Clearly transmitting the right message
To connect with a wider audience here in Canada or North America, a bilingual site is highly recommended. Our digital communication agency works directly with translators for online writing so that the content of your website and your communications are perfectly translated. To ensure the quality of the translation, we employ specialized native translators. Cultural references must be taken into consideration to stay close to the public.
Translation, in general, requires a perfect understanding of the client’s needs, as for digital writing. The translator has an eye for detail to faithfully translate the information on the website.
Multilingual SEO
The vocabulary used in the English version takes into account natural referencing on search engines. The translator’s job is to include a series of keywords, which are obviously different from the French version’s. Research work needs to be done in order to reference a website, both in its original and translated version. A semantic study then concludes to find the common local expressions in order to optimize your website’s SEO.
It’s important not to use translation software because Google may suspect spam and avoid referring your site. A translation must be perfect and well optimized in order to inspire your user’s trust.
Technical aspects to consider
Some plug-ins are created to facilitate the management of the translation. The URLs must be designed for multilingual uses. There are also ways to prevent Google from thinking that the pages are duplicated.
Redundant information hinders natural search engine ranking, so our job is to make sure the translation is adequate. Google then understands that the same page is deliberately duplicated, and isn’t spam. Don’t wait any longer and choose the right translation agency!